PENERJEMAHAN METAFORA KONSEPTUAL PADA PERUMPAMAAN INJIL LUKAS

Ni Nyoman Tri Sukarsih

Abstract


ABSTRAK

Penelitian ini bertujuan untuk mengeksplorasi aplikasi metafora konseptual dalam perumpamaan
yang terdapat dalam Injil Lukas dan strategi penerjemahan yang diterapkan dalam
menerjemahkan metafora konseptual dari Bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Penelitian
ini menggunakan metode kualitatif dalam bentuk analisis teks yang digunakan untuk
menganalisis karya penerjemahan berdasarkan korpus paralel dari English version New Living
Translation Bible diterbitkan tahun 2008 oleh Lembaga Alkitab Indonesia (teks sumber sub
korpus) dan terjemahannya ke dalam Bahasa Indonesia (teks target sub korpus). Ungkapanungkapan

metaforis pada kedua sub korpus diidentifikasi menggunakan teknik reduksi data
dengan cara data dikumpulkan, diseleksi, disederhanakan dan diabstraksikan. Setelah dilakukan
pemetaan konseptual terhadap perumpamaan ditemukan metafora konseptual yang meliputi
ketiga jenis kategori dari metafora konseptual, yaitu  metafora orientasional, metafora ontologis,
dan metafora struktural. Untuk mengatasi masalah dalam penerjemahan metafora konseptual,
penerjemah menerapkan strategi penerjemahan yang berorientasi pada bahasa target (BT)
berdasarkan penerapan sejumlah teknik penerjemahkan.
 
Katakunci: metafora konseptual, strategi penerjemahan.
 
ABSTRACT
 
This study aims to explore the application of conceptual metaphor in the parable found in Luke
and translation strategies adopted in the conceptual metaphors translate from English into
Indonesian. This study used qualitative methods in the form of text analysis is used to analyze the
work of translation based on a corpus of parallel English Version New Living Translation Bible
was published in 2008 by Lembaga Alkitab Indonesia (text source sub corpus) and its translation
into Indonesian (target text sub corpus) , Metaphorical expressions in the two sub corpus
identified using data reduction techniques with the way data is collected, selected, simplified and
abstracted. After the conceptual mapping of the parable is found conceptual metaphor that
includes three types of categories of conceptual metaphor, namely orientasional metaphor,
ontological metaphor and structural metaphor. To overcome the problem of conceptual
metaphor in translation, the translator translation-oriented strategy in the target language (BT)
by the application of a number of translating techniques.

Keywords: conceptual metaphor, translation strategies

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


2442-6865

2548-7639