A TRANSLATION ANALYSIS ON IDIOMATIC IN BOAT SONG BY ED SHEERAN BASED ON LARSON’S THEORY
Article Sidebar
Download : 17
Main Article Content
Abstract
This study aims to find idiomatic and determine the idiomatic translation used in the lyrics
of boat song by Ed Sheeran based on Larson's theory. A qualitative descriptive method was
used in this study to collect and analyze data from song lyrics. The data source is the song of
boat song by Ed Sheeran which released in 2023. Larson's (1984) theory of idiomatic
translation and fairness in translation is used to analyze the data. From the analysis, it was
found that idiomatic expressions were found and each has a different level of naturalness,
based on Larson's theory. There are very natural levels, natural levels, and less natural levels
found from data. In this research, the data that has been found and collected is five verses of
the lyrics of the song Boat by Ed Sheeran. From the five stanzas, five idiomatic translation
were found and each has a different level of naturalness, based on Larson's theory. There are
very natural levels, natural levels, and less natural levels that are found from the data. Two
idioms which are classified as very natural, namely the verses "I'll keep my eyes peeled" and
"Of what we could've been", two idioms which are classified as natural, namely the verses
"Stones crashed on the boardwalk" and "The wind rushed through the trees", and there is one
idiom that is classified as unnatural, namely the verse "The memories always fall short".
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
References
-