FIGURATIVE LANGUAGE ON TOURISM MAGAZINE: AN EQUIVALENT TRANSLATION
Article Sidebar
Main Article Content
Abstract
This study aims to analyze the English figurative language and its equivalent translation into
Indonesian found in the tourism magazine. The qualitative descriptive method is used in this
study to analyze the data. The source of the data was a tourism magazine, Api Bali, EnglishIndonesian version. Data were collected from Api Bali Magazine, Vol. 30. The theory of
figurative language types by Tarigan (2009) and lexical equivalent translation, which is used
to obtain word equivalence in figurative language by Larson (1998), is used in this study. The
result showed that there were five types of figurative language found in the tourism magazine:
metaphor, simile, hyperbole, personification, and euphemism. The equivalent translation of
figurative language uses related words as equivalents for metaphor and personification,
descriptive phrases for hyperbole, and simile and euphemism use literally translation from
source language to target language
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
References
Andelo, L. E. K. P. K. 2015. Lexical Equivalence of Cultural Terms when Concepts
are Shared or Unknown in Translation. HUMANIS: Journal of Arts and
Humanities, 11(2).
Djafarova, E. 2017. The role of figurative language use in the representation of
tourism services. Athens Journal of Tourism, 4(1): 35-50.
Hadjim, W. S., & Napu, N. 2021. Analysis of translation methods of figurative
language in short story. TRANS-KATA: Journal of Language, Literature, Culture
and Education, 2(1): 56-64.
Hall, C. M., & O'Sullivan, D. 1996. Tourism, competitiveness, and societal prosperity.
Journal of Business Research, 36(1): 1-13.
Ilahi, R. N., Lailiyah, S., & Firdaus, A. Y. 2019. The Analysis of Metaphor Translation
in the Novel Angels and Demons by Dan Brown. PIONEER: Journal of Language
and Literature, 11(1): 43-53.
Kim, S., & Ko, Y. J. 2012. Destination marketing through a cultural lens: A case
study of Korean tourism magazines. Journal of Travel & Tourism Marketing,
(1): 1-17.Krisnawati, N. L. P. 2017. The Translation of English Figurative Language in Mean
Girl Movie into Indonesia. LITERA : Jurnal Litera Bahasa Dan Sastra, 3(1).
Larson, Mildred L. 1998. Meaning-based Translation. University Press of America.
Simamora, R. M. P., Priyono, A. 2022. Translation Method Analysis on Figurative
Language in Novel Crazy Rich Asians Translated into Kaya Tujuh Turunan.
Jentera: Jurnal Kajian Sastra, 11 (2).
Tarigan, Henry Guntur. 2009. Pengajaran Gaya Bahasa. Bandung: Angkasa.
Ulfa, R. N., Yuliana, T. I., Octavita, A. I. 2017. An Analysis Figurative Language
Used in Jakarta Post Headline. BRIGHT: Journal of English Language Teaching,
Linguistics, and Literature, 1(1): 91-108.