Translation Techniques and Equivalence of Cultural Terms in Karisma Event Nusantara Magazine
Main Article Content
Abstract
This study examines translation techniques and equivalence strategies in the English translation of cultural content in Karisma Event Nusantara Magazine, a bilingual publication issued by the Ministry of Tourism and Creative Economy of Indonesia. A descriptive qualitative method was employed in this study. The data were taken from the 2023 edition of the magazine, which presented the content in both Indonesian and English. Data collection was conducted using a note-taking technique, with cultural terms selected through purposive sampling. The analysis employed Molina and Albir’s (2002) framework of translation techniques and Newmark’s (1988) theory of semantic and communicative equivalence. Results showed that 12 out of 18 translation techniques were identified, with adaptation, calque, description, established equivalent, and literal translation as the most frequent (4 data each). Other techniques include borrowing (3), generalization (2), modulation (3), amplification (1), linguistic compression (1), substitution (1), and transposition (3). For equivalence, 19 instances of semantic equivalence and 15 of communicative equivalence were found. These findings demonstrate the strategies used to preserve cultural meaning while ensuring clarity for international audiences.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
References
Agustino. G. 2011. An Analysis of Translation Techniques and Translation Quality of Flight Attendant Manual. Sebelas Maret University.
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. 2007. Research Methods in Education (6th ed.). London and New York, NY: Routledge Falmer.
Creswell, J. W. 2014. Research Design: Qualitative, Quantitative and Mixed Methods Approaches (4th ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
Denzin, N. K., & Lincoln, Y. S. (Eds.). 2005. The Sage handbook of qualitative research (3rd ed.). Sage Publications Ltd.
Fatmawati, F. I., & Setiawan, T. 2019. Kualitas Terjemahan Lirik Lagu “Munajat Cinta” Bahasa Indonesia-Jawa. Widyaparwa, 47(1), 11-20.
Fransiska, D., Lubis, S., Mono, U. 2020. Translation Technique And Quality Of The Translation Of Legal Text on Immigration Law. 03 (2), 228-238
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. Routledge
Hidayati, N.N.2020. A Translation Analysis Of Indonesian Song Lyrics Into English. 04 (2), 169-185.
Kementrian Pariwisata Republik Indonesia. Karisma Event Nusantara 2023. Access on 03 December 2024. https://kemenpar.go.id/
Kurniawan, H. (2022). Translation of Indonesian festivals in English promotional materials. Tourism Linguistics Journal, 6(1), 12–29.
Kim, J. (2021). Translation and localization of cultural texts in Asia. Translation Studies Quarterly, 14(2), 122–139.
Larson, M. 1998. Larson_Meaning - based Translation. A Guide to Cross - Language Equivalence (2nd ed). Lanham: University Press of America
Molina, L., & Hurtado Albir, A. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. In 498 Meta, XLVII (Vol. 4).
Newmark, P. 1988. A textbook of translation. London: Prentice Hall International.
Nisa, S. F., Basuki, A. 2020. Translation Strategies in Tempo English Magazine. 07 (1), 14-23
Nuraini. G. 2018. Material Cultural Words Translation Procedure and Meaning Equivalence in The Revenant Novel by Michael Punke. Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta.
Salsabila, R., Jumanto, J., & Rahayu, E. 2020. Translation Strategies For Cultural Expression In Garuda Indonesia's Inflight Magazine Colors. Journal Basis, Vol.7 No.1, 185 –198.
Septarani, E. P. 2022. Translation Procedures and Equivalence In Children Bilingual Short Story, 2(2)
Sodiq, J., Sophia, C., Hidayat, N. 2020. Translation Technique in Translating Cultural Issues in The Indonesian Religious Tourism Brochures in Semarang City. 01 (1), 33-40
Ulfiyatuzzuhriyyah., Hilman, E. H. 2022. Techniques of Translation of Cultural Words and Its Quality in the Midnight Library Novel. 09 (2)
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. 1958. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. PA: John Benjamins Publishing Company.