The Category Shifts and Translation Equivalents Found at Museum Gedong Arca Brochure: A Translation Study
Main Article Content
Abstract
Translation of tourism texts is essential to bridge intercultural communication and ensure accurate transfer of cultural values to international audiences. This study investigated category shifts and equivalence strategies in the English translation of the Museum Gedong Arca brochure, a bilingual tourism text published by the Cultural Heritage Preservation Center of Bali. A descriptive qualitative method was applied through document analysis, with note-taking and documentation techniques used to collect data. The analysis was based on Catford’s (1965) framework of category shifts and Nida’s (1964, 1969) framework of translation equivalence. Results revealed 14 category shifts and 11 equivalence cases, with structure and unit shifts being most frequent, and formal equivalence slightly dominating. These findings highlight the importance of grammatical adaptation while maintaining fidelity, offering insights for improving translations of cultural heritage materials.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
References
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford University Press.
Hanifah, A., & Afriliani, A. (2024). Norwegian frozen tours: Analytical translation of tourism text and landscape. Transformational Language, Literature, and Technology Overview in Learning, 4(1), 1–12. https://doi.org/10.55047/transtool.v4i1.1459
Larson, M. L. (1989). Translation based on meaning: A guide to interlingual matching (D. Taniran, Trans.). Arcan Publishers.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. E. J. Brill.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. E. J. Brill.
Safi’i, M., & Tanjung, S. (2020). Domestication and foreignization on the translation of Yogyakarta sightseeing guidebook from Indonesian into English. International Journal of English Literature and Social Sciences, 5(1), 67–69. https://doi.org/10.22161/ijels.51.13