Intra-System Shift Found in Borobudur Temple Tourism Brochure: A Translation Study
DOI:
https://doi.org/10.36002/litera.v10i2.3030Keywords:
Intra-system shift, Tourism brochure, TranslationAbstract
In translation, Intra-system shift is a translation process where a formally corresponding term in the source language (SL) loses its correspondence in the target language (TL). This study aims to analyze the intra-system shift from Indonesian as a source language into English as a target language of translation used in Borobudur Temple tourism brochure. It used a descriptive-qualitative method, which displayed the data with words in descriptive form. The data were taken from Borobudur Temple tourism brochure Indonesian-English translation. The data is then collected by using observation, documentation and note-taking methods. The data was analyzed by doing data reduction, data display, and drawing conclusion. The result shows that intra-system shift is indeed found in the Candi Borobudur Indonesian-English translation. From the five marks in intra-system shift , three marks were found in the brochure.
Downloads
References
Al-Zoubi, M. Q. R., & Hassnawi, A. S. (2001). Constructing translation theories: A sociolinguistic perspective. Journal of Translation, 7(1), 35-47. https://doi.org/10.24071/joll.v18i2.1598
Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press (Internet Archive) (SCIRP).
Creswell, J. W. (2014). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches (4th ed.). Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
Fitria, T. N. (2020). Translation Shift in English into Indonesian Subtitle of Guzaarish Movie. Journal of Language and Literature, 20(2), 307. https://doi.org/10.24071/joll.v20i2.2601
Harbeck. (2013, February 27). 9 confusing ways to pluralize words. Theweek. https://theweek.com/articles/467305/9-confusing-ways-pluralize-words
Kelly, P. (1997). Effective travel marketing: The role of brochures. Tourism Management, 18(5), 331-338.
Lambert, V. A., & Lambert, C. E. (2012). Qualitative descriptive research: An acceptable design. Pacific Rim International Journal of Nursing Research, 16(4), 255-256. Retrieved from https://he02.tci-thaijo.org/index.php/PRIJNR/article/view/5805
Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative data analysis: An expanded sourcebook. sage.
Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldana, J. (2014). A methods sourcebook. In Qualitative data analysis. Sage Thousand Oaks.
Putri, P. D. K. (2023). INTRA-SYSTEM SHIFT ANALYSIS IN THE TRANSLATION OF TOURISM BROCHURE. In Seminar Ilmiah Nasional Teknologi, Sains, dan Sosial Humaniora (SINTESA) (6). Retrieved from https://jurnal.undhirabali.ac.id/index.php/sintesa/article/view/2795
Valdeon, R. A. (2009). The use of persuasive language in travel brochures: Implications for translation. Journal of Tourism and Cultural Change, 7(4), 343-356.
Williams, J. P. (2008). Non-participant observation. In L. M. Given (Ed.), The Sage encyclopedia of qualitative research methods. Los Angeles: Sage Publications.
Wangsawidjaja, D. (1995). A Linguistic Analysis On Shifts In The Translation Of The Speckled Band Into Bahasa Indonesia. [Undergraduate Thesis]. Universitas Airlangga.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 LITERA : Jurnal Bahasa Dan Sastra

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.